Google Supports New Markup for Multilingual Content

When targeting the different countries in the same language, you can still use rel=”canonical”

Get the WebProNews Newsletter:

Google Supports New Markup for Multilingual Content
[ Search]

Google is supporting a new markup for multilingual content. It’s designed to improve handling of the following two scenarios, as described by the company:

Multiregional websites using substantially the same content. Example: English webpages for Australia, Canada and USA, differing only in price

Multiregional websites using fully translated content, or substantially different monolingual content targeting different regions. Example: a product webpage in German, English and French

The support is an expansion of the rel=”alternate” hreflang link element. Google says it has expanded it to handle content that is translated or provided for multiple geogrhapic regions.

“The hreflang attribute can specify the language, optionally the country, and URLs of equivalent content,” the company explains on the Webmaster Central blog. “By specifying these alternate URLs, our goal is to be able to consolidate signals for these pages, and to serve the appropriate URL to users in search. Alternative URLs can be on the same site or on another domain.”

You can always use re=”canonical” for pages that have the same content in the same language that are aimed at different countries.

“We’ll use that signal to focus on that version in search, while showing the local URLs to users where appropriate,” the company says. “For example, you could use this if you have the same product page in German, but want to target it separately to users searching on the Google properties for Germany, Austria, and Switzerland.”

Google looks at some examples of when to use the new markup here. They also have a help center article about the markup here.

Google Supports New Markup for Multilingual Content
Top Rated White Papers and Resources
  • http://www.forixwebdesign.com/ Tessa

    rel=”alternate” hreflang attribute are seems to be very helpful when dealing with multilingual content websites. But i am little bit confused with, Whether it helps to translate the main content of the website or just the template content ?

  • Join for Access to Our Exclusive Web Tools
  • Sidebar Top
  • Sidebar Middle
  • Sign Up For The Free Newsletter
  • Sidebar Bottom