iEntry 10th Anniversary RSS Newsletter Advertising
Visit Twellow.com
Text: Decrease Font Size Increase Font Size | Print Print Article | Share: Delicious Digg StumbleUpon Post to Twitter Post to Facebook
3 commentsTuesday, June 9, 2009

Google Puts Human Touch Into Machine Translation

Introduces the Google Translator Toolkit

Google has announced the launch of the Google Translator toolkit, an editor designed to give translators an easy means of bringing the "human touch" to machine translation, which everybody knows is often flawed.

Michael Galvez and Sanjay Bhansali of the Google Translator Toolkit team explain how the toolkit works:

For example, if an Arabic-speaking reader wants to translate a Wikipedia™ article into Arabic, she loads the article into Translator Toolkit, corrects the automatic translation, and clicks publish. By using Translator Toolkit's bag of tools — translation search, bilingual dictionaries, and ratings, she translates and publishes the article faster and better into Arabic. The Translator Toolkit is integrated with Wikipedia, making it easy to publish translated articles. Best of all, our automatic translation system "learns" from her corrections, creating a virtuous cycle that can help translate content into 47 languages, or over 98% of the world's Internet population.

The Translator Toolkit is comprised of tabs for:

- Translation Search Results
- Computer translation
- Glossary
- Dictionary.

In addition to Wikipedia, the Google Translator Toolkit is also integrated with Google's Knol, and supports common document types like Word and HTML. Terminology and translation memory management are provided for translation professionals.

Google Translator Toolkit tweet

As users translate segments, Google saves the translations either to its shared translation memory, or to a translation memory of the user's choosing. The purpose of this is to save time in the future.

To move to different segments in a translation, users can click the source or translated segment on the editor, click the next and previous links on the edit box, or use Ctrl+J to move to the next segment and Ctrl+K to move to the previous segment.

About the author:
Chris Crum has been a part of the WebProNews team and the iEntry Network of B2B Publications since 2003. Twitter: @CCrum237

This is great to have, when

This is great to have, when you have a document and want to send it to someone from another country. This process makes it very easy and convenient. For international business relation this tool is paramount.
West Coast Vinyl

Unbelievable

A few years ago, I was not to believe that automatic translation can be as good as it is now. Thanks to Google for this advancement.

Publish A Comment

The content of this field is kept private and will not be shown publicly.
  • Web page addresses and e-mail addresses turn into links automatically.
  • Allowed HTML tags: <a> <em> <strong> <cite> <code> <ul> <ol> <li> <dl> <dt> <dd>
  • Lines and paragraphs break automatically.
CAPTCHA
This question is for testing whether you are a human visitor and to prevent automated spam submissions.
1 + 0 =
Solve this simple math problem and enter the result. E.g. for 1+3, enter 4.
SEARCH
Popular WPN Business Resources












Subscribe to WebProNews


Send me relevant info